Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Le paradis à Madagascar

Connaissez-vous la langue que parlait un certain Charlemagne?

15 Novembre 2020 , Rédigé par MADAGASTON Publié dans #REFLEXIONS

Nous ne sommes plus que 350 000 personnes à parler couramment le francique mosellan qui se divise suivant les régions en différents parlers du francique qui était à l'origine la langue de certains Francs... oui les ancêtres de certains franç...ais.
Pour ma part je ne parlais que ce francique mosellan, ma langue maternelle jusqu'à l'âge de six ans, âge où on m'envoya à l'école apprendre une langue barbare: le français.
Si je suis capable de lire et d'écrire le français, je peux également lire et écrire le francique... même s'il n'y a pas vraiment d'orthographe définie car le parler francique peut varier d'une commune à l'autre. 
Ainsi, mon père étant natif de Rémering appelait les corbeaux "Chaken" alors que ma mère native de Berviller, une commune voisine distante d'à peine deux ou trois km à vol d'oiseau appelait ces oiseaux des "Koven" alors que le mot allemand pour désigner les corbeaux est "Raben" ou à la limite "Krähe" pour désigner les corneilles.
Ceci dit ce cher Louis m'a envoyé un poème en francique mosellan que je me permettrai de traduire selon ma compréhension car il y a également des accents tout comme en français où les méridionaux n'ont pas le même accent que les ch'timis du ch'nord qui somme toute sont des gens très sympathiques aussi.

Un petit poème pour les dialectophones , bon courage à toutes et tous.


 De Confinement Isch verlängert, liewi Litt
Was mache n’r jetzt met däre ganze Zitt ?
S´Auto isch gewäsche, de Keller uffgerümt, d`Photos sortiert,
D´Frau het alli Zimmer geputzt un poliert.
Ken Zumba, un kannsch au net richdig Jugge,
Fuer Wuche lang vor de Télé hucke
Zuem hunderschde mol luejch de De Funes un sinni Blän
Un bschdimmt kommt a noch d´Sissi, wursch schon sän.
Zuem Coiffeur kannsch a nit gehn,
Am End vom Lied, duen m´r alli wie Hippies üssähn !
Esse un drinke duesch üss Langwill,
D´Hosse gehn nemmi zü, hesh schon a Paar Kilo zeviel !
Muesch dich e bissel zamme raffe,
Sonsch muesch d´r e neji Garderobe anschaffe !
Bliewe ‘’Zen’’ un gehn ejch nit gejesitich uff de Wecker !

 

E anonimer confinierter Dissi


Traduction selon ma compréhension:


Le confinement est prolongé, chers gens,
Qu'allons nous faire de tout ce temps?
La voiture à été nettoyée, la cave rangée, les photos ont été triées
La femme a ciré toutes les chambres et nettoyé ,
Plus de Zumba et tu ne peux plus vraiment jogger.
Etre assis pendant des semaines devant la télé,
Pour la centième fois tu regardes De Funes et ses conneries,
Et certainement viendront aussi à voir les aventures de Sissi ,
Chez le coiffeur tu ne peux plus aller,
A la fin on va ressembler à des Hippies
Manger et boire nous ennuie,
Le pantalon ne ferme plus car il y a déjà des kilos en trop.
Il faut se raisonner un peu,
Sinon il faudra racheter une nouvelle garde-robe.
Reste zen et ne te mets pas en colère 

 

Un confiné anonyme Dissi. (Traduction Gaston Thiel)
 

 

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article